• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Cổ Thi Trung Quốc Ai Nãi Khúc ngũ thủ chi ngũ

Thiên Sầu
  • Lượt xem 946
  • Trả lời: 0
Ai Nãi Khúc ngũ thủ chi ngũ
Nguyên tác: Nguyên Kết
欸乃曲
五首之五
元結
下瀧船似入深淵
上瀧船似欲升天
瀧南始到九疑郡
應絕高人乘興船
Ai Nãi Khúc
ngũ thủ chi ngũ
Nguyên Kết
Há lang thuyền tự nhập thâm uyên
Thướng lang thuyền tự dục thăng thiên
Lang nam thủy đáo Cửu Nghi quận
Ưng tuyệt cao nhân thừa hứng thuyền
Chú thích: Mùa xuân năm Đinh mùi 767, tác giả Nguyên Kết đng làm Thứ sử (châu trưởng) Đạo châu (nay là huyện Đạo, tỉnh Hồ Nam). Khi đi công tác Trường Sa trở về, tới Hoàn châu, thấy nước sông ở đây đang dâng cao, chảy xiết, thuyền đi chậm lại…Ông soạn ra 5 bài ca cho phu thuyền hò thêm hứng thú. Bài này là bài thứ 5 trong 5 bài đó.
--Dịch nghĩa:--
Khúc Hò Cho Người Chèo Thuyền
Bài 5/5
Xuống đáy sóng thuyền tựa vào vực sâu.
Lên ngọn sóng thuyền tựa như bay lên trời.
Theo dòng nước xiết về phía nam trước nhất tới quận Cửu Nghi.
Hãy như người cao cả mà thừa hưởng cái thú vị của con thuyền.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Hụp sóng thuyền như xuống vực sâu
Khi trồi thuyền lướt tựa diều hâu
Xuôi nam tới trước Cửu Nghi quận
Vui hưởng hứng thuyền ta với nhau
-- Bản dịch của Viên Thu --
Thuyền xuống sóng như là đổ vực,
Thuyền lên sóng giống tựa vươn trời.
Theo dòng nam, Cửu nghi ta gặp,
Cùng hứng như tiên, cũng tuyệt vời.
 
Top Bottom