• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Cổ Thi Trung Quốc Bạch Thạch Than

Thiên Sầu
  • Lượt xem 860
  • Trả lời: 0
Bạch Thạch Than
Nguyên tác: Vương Duy
白石灘
王維
清淺白石灘,
綠蒲向堪把。
家住水東西,
浣紗明月下。
Bạch thạch than
Thanh thiển bạch thạch than,
Lục bồ hướng kham bả.
Gia trú thuỷ đông tây,
Hoán sa minh nguyệt hạ.
Vương Duy
Chú thích:Tác giả VD viết bài này trong thời gian ông ngụ vùng Võng Xuyên, ghềnh đá trắng là một trong hai mươi thắng cảnh của vùng này.
Dịch nghĩa:
Ghềnh Đá Trắng
Ghếnh đá trắng nước trong và cạn; rong bồ xanh [mọc dưới nước] có thể vốc được [đầy tay]. [Các cô gái] nhà ở bờ đông và bờ tây [của ghềnh], giặt lụa dưới ánh trăng sáng.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Ghềnh đá trắng nước trong và cạn
Rong bồ xanh vốc bán dễ dàng
Từ nhà trú ngụ hai đàng
Gái quê giặt lụa an nhàn dưới trăng.
--Bản dịch của Viên Thu--
Ghềnh đá trắng, trong vắt nước trôi,
Rong bồ xanh thỏa vốc tay chơi.
Đông tây thôn nữ nhà đôi bến,
Dưới ánh trăng cùng giặt lụa vui.

--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--
Ghềnh đá trắng nước sạch nông
Bồ xanh đưa tay vốc được.
Đông tây gái hai bờ nước
giặt lụa dưới ánh trăng trong.
 
Top Bottom