• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Cổ Thi Trung Quốc Bách thiệt

Thiên Sầu
  • Lượt xem 788
  • Trả lời: 0
Bách thiệt
Nguyên tác: Đỗ Phủ


bachthiet.jpg



百舌
杜甫
百舌來何處,
重重隻報春。
知音兼眾語,
整翮豈多身。
花密藏難見,
枝高聽轉新。
過時如發口,
君側有讒人
Bách thiệt
Bách thiệt lai hà xứ?
Trùng trùng chỉ báo xuân
Tri âm kiêm chúng ngữ
Chỉnh cách khởi đa thân
Hoa mật tàng nan kiến
Chi cao thính chuyển tân
Quá thì như phát khẩu
Quân trắc hữu xàm nhân
--Bản dịch của Song Nguyễn Hàn Tú--
Chim Khiếu
Khiếu ơi từ đâu đến
Làm rộn rã mùa xuân
Líu lo bao giọng hót
Múa như ẩn nhiều thân
Trong bụi hoa rậm rạp
Hay trên cành vút cao
Vừa véo von tiếng hót
Lời thế nhân xì xào
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Chim khướu từ đâu đã lại đây
Hàng đàn báo hiệu tiết xuân này
Có tài bắt chước muôn âm điệu
Khi múa cánh thì thân đổi thay
Lúc ẩn trong hoa thật khó kiếm
Trên cành cao hót rất là hay
Gặp ông, nó hé mỏ ra nhắp
Ông cảm như người nói đó đây.
--Bản dịch của Anh Nguyên--
Chim khiếu
Từ đâu chim khiếu tới đây,
Bao lần chim đến báo ngày Xuân qua.
Hót rành mọi tiếng chim ca,
Mỗi khi múa hót, tưởng là nhiều thân.
Ẩn hoa, khó thấy dẫu gần,
Trên cành cao hót, tiếng ngân vang rền.
Mỗi khi cất tiếng hót lên,
Y như có kẻ đứng bên nói dèm...
-- Bản dịch của Viên Thu --
Chim khướu
Từ đâu khướu đến xao yên tịnh ?
Chỉ có lòng hót định báo xuân !
Biết bao âm điệu ân cần,
Cánh vờn xoay tít tấm thân lắm trò.
Trong hoa kín, mịt mờ hình bóng
Giữa cành cao, lồng lộng âm thanh.
Mỗi khi hé mỏ rõ rành,
Nghe như nó nói xấu quanh ai này.
--Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu--
Chim khướu từ đâu tới ?
Chập chùng chỉ báo xuân.
Biết kêu theo các giống,
Hay múa tựa nhiều thân.
Hoa rậm hình không thấy,
Cành cao tiếng lại ngân.
Gặp khi nghiêng mỏ hót,
Có kẻ đứng dèm gần.
--Bản dịch của Phan Ngọc--
TRĂM CÁi LƯỠi
Từ đâu đến một trăm cái lưỡi,
Nhao nhao lên chỉ nói xuân về.
Người hiểu âm thâu tóm mọi bề.
Biết chọn lựa chẳng nghe đa số.
Hoa ẩn kín ai mà thấy nó,
Chim cành cao hót có vẻ hay.
Việc qua nếu được nói nay:
“Bên vua xàm nịnh tràn đầy khắp nơi!”.
--Bản dịch của Huyền Thanh Lữ--
CHIM VẸT
Con vẹt nơi nào đến,
Báo xuân liên tiếp gào.
Tri âm gồm mọi tiếng,
Sửa cánh nhiều thân sao.
Hoa kín thấy nhau khó,
Chuyển nghe mới vút cao.
Thời qua như mở miệng,
Cạnh có kẻ sàm bao.
-- Bản dịch của Lâm trung Phú --
Chim khướu từ đâu đến ?
Ào ào báo đã xuân !
Biết kêu nhại các điệu
Múa cánh hóa nhiều thân .
Hoa rậm ẩn không thấy
Cành cao nghe vang rần !
Không nhìn lúc miệng phát
Anh tưởng lời sàm nhân !!!
 
Top Bottom