Bãi tướng tác
Nguyên tác: Lý Thích Chi
罷相作
李適之
避賢初罷相,
樂聖且銜杯。
為問門前客,
今朝幾個來?
Bãi Tướng Tác
Lý Thích Chi
Tị hiền sơ bãi tướng
Lạc thánh thả hàm bôi
Vị vấn môn tiền khách
Kim triêu kỷ cá lai?
--Bản dịch của Song Nguyễn Hàn Tú
Làm Khi Nghỉ Chức Tướng
Tựa người lánh ẩn, trả quan rồi
Yên nhàn như thánh uống vui chơi
Này ông, hỏi khách vừa qua ngõ
Hồi sớm tới đây được mấy người?
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Nhường hiền tài nên thôi chức tướng
Chỉ rượu ngon uống gượng cho vui
Những người trước tới cửa tôi
Sáng nay còn được mấy người đến thăm ?
--Bản dịch của Anh Nguyên--
Làm khi thôi chức tướng
Tướng thôi chức, lánh bậc Hiền,
Yên vui như Thánh, uống liền chẳng say.
Hỏi người trước cổng có hay,
Sáng nay người đến chốn này bao nhiêu?...
--Bản dịch của Viên Thu--
Khi thôi làm tướng
Về ẩn tướng quân trả ấn rồi,
Tìm vui, thánh uống rượu liền bôi.
Vậy cho hỏi khách đang ngoài cổng,
Từ sáng, mấy người đã đến chơi?
--Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu--
Lánh hiền vừa thôi chức,
Vui thánh lại nâng ly.
Xin hỏi người qua ngõ:
Sớm nay ai đến chi ?
-- Bản dịch của Lâm trung Phú --
Nương hiền vừa nghỉ tướng
Vui thánh lại nghiêng bầu !
Xin hỏi khách vô cửa
Sớm nay mấy kẻ nào ?!!
Nguyên tác: Lý Thích Chi
罷相作
李適之
避賢初罷相,
樂聖且銜杯。
為問門前客,
今朝幾個來?
Bãi Tướng Tác
Lý Thích Chi
Tị hiền sơ bãi tướng
Lạc thánh thả hàm bôi
Vị vấn môn tiền khách
Kim triêu kỷ cá lai?
--Bản dịch của Song Nguyễn Hàn Tú
Làm Khi Nghỉ Chức Tướng
Tựa người lánh ẩn, trả quan rồi
Yên nhàn như thánh uống vui chơi
Này ông, hỏi khách vừa qua ngõ
Hồi sớm tới đây được mấy người?
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Nhường hiền tài nên thôi chức tướng
Chỉ rượu ngon uống gượng cho vui
Những người trước tới cửa tôi
Sáng nay còn được mấy người đến thăm ?
--Bản dịch của Anh Nguyên--
Làm khi thôi chức tướng
Tướng thôi chức, lánh bậc Hiền,
Yên vui như Thánh, uống liền chẳng say.
Hỏi người trước cổng có hay,
Sáng nay người đến chốn này bao nhiêu?...
--Bản dịch của Viên Thu--
Khi thôi làm tướng
Về ẩn tướng quân trả ấn rồi,
Tìm vui, thánh uống rượu liền bôi.
Vậy cho hỏi khách đang ngoài cổng,
Từ sáng, mấy người đã đến chơi?
--Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu--
Lánh hiền vừa thôi chức,
Vui thánh lại nâng ly.
Xin hỏi người qua ngõ:
Sớm nay ai đến chi ?
-- Bản dịch của Lâm trung Phú --
Nương hiền vừa nghỉ tướng
Vui thánh lại nghiêng bầu !
Xin hỏi khách vô cửa
Sớm nay mấy kẻ nào ?!!