• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Cổ Thi Trung Quốc Bát Muộn

Thiên Sầu
  • Lượt xem 834
  • Trả lời: 0
Bát Muộn
Nguyên tác: Đỗ Phủ
撥悶
杜甫
聞道雲安麴米春,
才傾一盞即醺人.
乘舟取醉非難事,
下峽銷愁定幾巡.
長年三老遙憐汝,
捩柁開頭捷有神.
已辨青錢防雇直,
當今美味入吾脣.
Bát Muộn
Đỗ Phủ
Văn đạo Vân An khúc mễ xuân
Tài khuynh nhất trản tức huân nhân
Thừa chu thủ túy phi nan sự
Há giáp tiêu sầu định kỷ tuần
Trưởng niên tam lão dao lân nhữ
Lệ đà khai đầu tiệp hữu thần
Dĩ biện thanh tiền phòng cố trực
Đương kim mỹ vị nhập ngô thần
Chú thích: 1/ Vân An, tên đất, bên bờ Trường Giang, trong dãy núi Vu, phía nam tỉnh Tứ Xuyên. 2/ Trưởng niên, tam lão, là danh từ người dân Vân An gọi phu chèo thuyền.
--Dịch nghĩa:--
Đánh Tan Nỗi Buồn Bực
Nghe nói rượu đế mùa xuân ở Vân An ngon,
mới cạn một chén nhỏ là say ngay.
Đặt tiệc rượu trên thuyền không phải chuyện khó,
đã định khi xuống kẽm sẽ uống tiêu sầu vài tuần.
Phu thuyền các người thật dễ thương;
bẻ lái, quay đầu thuyền lẹ như thần.
Đã dành sẵn tiền để trả tiền thuê mướn,
bây giờ các thức ngon lành đang đi qua môi tôi
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Đất Vân An nổi danh rượu đế
Cạn một chung có thể say rồi
Trên thuyền tiệc rượu dễ thôi
Tiêu sầu xuồng kẽm sẽ ngồi say sưa
Phu chèo thuyền các ngươi dễ mến
Bẻ lái rồi thuyền tiến như thần
Tiền thuê thuyền đã dành phần
Bây giờ rượu thịt môi ăn từ từ
--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--
Vân An rượu đế tiếng ngon cay
Mới cạn một chung đã khước say.
Đặt tiệc trên thuyền không chuyện khó
Giãi sầu xuống kẽm mấy tuần xoay.
Phu chèo thợ chống người thương mến
Bẻ lái quay đầu thần trợ oai.
Dành sẵn số tiền phòng sự cố
Miếng ngon giờ đã nhập môi nhai.
--Bản dịch của Viên Thu--
Nghe tiếng Vân an nức rượu xuân,
Một bôi vừa cạn đã say rần.
Trên thuyền tiệc dọn đâu bao chuyện,
Xuống kẽm sầu vơi độ mấy tuần.
Trưởng trạo, phu chèo đều dễ tính,
Xoay ghe, bẻ lái tựa như thần.
Tiền đà dành sẵn cho thuê mướn,
Đang thức ngon qua miệng lựa lần.
-- Bản dịch của Lâm trung Phú --
Vân An rượu nếp rằng ngon ơi
Một chén vừa xong chếch choáng rồi !
Đặt tiệc trên thuyền không mấy khó
Tiêu sầu xuống kẽm định vài hồi .
Tay chèo bẻ lái đều thương mến
Giữ hướng quay đầu quá giỏi thôi .
Tiền mướn dành riêng phòng sự cố
Thức ngon giờ sẵn ta đang sơi !!!
 
Top Bottom