• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Cổ Thi Trung Quốc Bi trần đào

Thiên Sầu
  • Lượt xem 763
  • Trả lời: 0
Bi trần đào
Nguyên tác: Đỗ Phủ
悲陳陶
杜甫
 
孟冬十郡良家子,血作陳陶澤中水。
野曠天清無戰聲,四萬義軍同日死。
群胡歸來血洗箭,仍唱胡歌飲都市。
都人回面向北啼,日夜更望官軍至。
Bi trần đào
Đỗ Phủ
Mạnh đông thập quận lương gia tử
Huyết tác Trần Đào trạch trung thủy
Dã khoáng thiên thanh vô chiến thanh
Tứ vạn nghĩa quân đồng nhất tử
Quần Hồ quy lai huyết tẩy tiễn
Nhưng xướng Hồ ca, ẩm đô thị
Đô nhân hồi diện hướng bắc đề
Nhật dạ cánh vọng quan quân chí.
Bản dịch của Song Nguyễn Hàn Tú
Thương Trận Trần Đào
Vừa chớm đông quân gom từ mười quận
Máu tuôn rơi thành vũng khắp Trần Đào
Trời trong xanh đã lặng tiếng cung đao
Mà bốn vạn nghĩa quân đành uổng tử
Tên nhuốm máu, quân Hồ đầy phố chợ
Uống say sưa, vui ca hát nghêu ngao
Dân khắp vùng hướng phương bắc nghẹn ngào
Ngày đêm vọng quan quân về dẹp loạn
Bản dịch của Nguyễn phước Hậu
Mười quận dân lành chết giữa đông
Trần Đào đẩm máu cuộn thành dòng .
Nghĩa quân bốn vạn trong ngày mất
Trời lặng thây phơi rợn cánh đồng .
Lấy máu lau tên Hồ giặc rút
Say sưa đô thị rợ ca xoang .
Ngày đêm dân phố nhìn phương bắc
Quân tướng đến mau đại chúng mong !
-- Bản dịch của Nam Trân --
Thương trận Trần Đào
Đông sang... mười quận trai tài,
Máu tuôn thành nước đỏ tươi ròng ròng.
Im lìm trời vắng, đồng không,
Bốn muôn quân nghĩa chết trong một ngày.
Giặc Hồ, tên tẩm máu đầy,
Hát câu hát mán, uống say phố phường.
Ngày đêm khóc ngóng Bắc phương,
Quan quân đâu tá? dân đương đợi chờ.
-- Bản dịch của Nguyễn Minh --
Con em mười quận chớm Đông
Máu tuôn thành vũng khắp trong Trần Đào
Xác nằm đồng rộng trời cao
Nghĩa quân bốn vạn tiêu hao cùng ngày
Giặc Hồ tên vấy máu đầy
Vang ca uống rượu vui vầy hân hoan
Dân vời phương Bắc khóc than
Ngày đêm trông đợi quân quan diệt thù .
--Bản dịch của Anh Nguyên--
Thương trận Trần-Đào
Mười quận quân về lúc chớm đông,
Trần-Đào máu đổ, chảy thành sông.
Trời trong, đồng trống, im chinh chiến,
Bốn vạn nghĩa quân, xác rải đồng.
Trở lại, rợ Hồ tên rửa máu,
Hát hò, ăn uống chốn thành đông.
Hướng về phương bắc, người dân khóc,
Sáng, tối, \\\\\\\'Quân về...\\\\\\\' vẫn ngóng trông...
--Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu--
Tháng Mười trai tráng trong mười quận,
Một khoảnh Trần Đào tuôn máu trận.
Đồng rộng trời trong lặng lẽ sao !
Nghĩa sĩ một ngày thây bốn vạn.
Bọn giặc Hồ về máu tắm tên,
Uống rượu đô thành, câu hát mán.
Dân kinh than khóc hướng bắc trông,
Ngày đêm mong ngóng quan quân chán !
--Bản dịch của Chi Điền--
Đông sang trai tráng trong mườI quận,
Máu đổ Trần-Đào đỏ nước sông !
Thu quân, trời vắng đồng không,
Bốn muôn nghĩa-dũng chết trong một ngày !
Giặc Hồ thắng, tên đầy máu đỏ,
Hát líu-lo, đường phố say sưa.
Ngóng về Bắc, khóc như mưa,
Nhân dân khắc khoải mong chờ quan quan !
--Bản dịch của Phan Ngọc--
Tháng mười, mười quận trai lành,
Đầm Trần Đào đó, máu thành vực sâu.
Trời trong không tiếng đánh nhau,
Bốn vạn quân nghĩa thảy đều mạng vong !
Giặc Hồ về, cung tên tắm máu,
Hát bài Hồ, ăn nhậu phố phường.
Cả đô thành chỉ hướng Bắc phương,
Ngày đêm trông đợi quân vương trở về.
--Bản dịch của Phạm Doanh--
Tháng mười, con dân trong mười quận,
Nước vũng Trần-đào, máu chảy thành
Đồng rộng trời trong, gươm dáo vắng,
Bốn vạn chiến sĩ cùng hi sinh.
Lũ Hồ trở lại tên tắm máu,
Uống say giữa phố líu lô ca.
Hướng bắc, nhân dân đô thị khóc,
Đêm ngày mong mỏi bóng quân ta.
--Bản dịch của Viên Thu--
Dân lành mười quận chết trong đông,
Máu trận Trần đào chảy tựa sông.
Trời biếc đồng hoang nghe rợn vắng,
Nghĩa quân bốn vạn bỏ thây cùng.
Bọn Hồ tẩy rửa tên trong máu,
Đám Rợ múa ca tiệc với tùng.
Quần chúng ngày đêm kêu ngóng bắc,
Quân binh cứu viện, mãi hoài trông.
-- Bản dịch của Lâm trung Phú --
Đông sang , mười Quận con nhà lành
Máu đổ Trần Đào đầm máu nước !
Đồng rộng trời xanh chiến trận im
Bốn muôn binh nghĩa chết cùng lượt !
Bầy Hồ trở lại máu đầy tên
Hát Rợ giữa thành say lướt khướt
Quay mặt dân thành hướng bắc mong
Quân ta sớm đến diệt ngang ngược !!!
 
Top Bottom