Biệt Khách
Nguyên tác: Trương Tịch
別客
張籍
青山歷歷水悠悠
今日相逢明日愁
系馬橋邊楊柳樹
為君沽酒暫淹留
Biệt Khách
Trương Tịch
Thanh sơn lịch lịch thủy du du
Kim nhật tương phùng minh nhật sầu
Hệ mã kiều biên dương liễu thụ
Vị quân cô tửu tạm yêm lưu
--Dịch nghĩa: --
Xa Khách
Núi xanh hiện rõ, sông nước bao la.
Hôm nay gặp nhau để ngày mai sẽ sầu ly biệt.
Hãy buộc ngựa vào gốc liễu [quán rượu] bên cây cầu này.
Tôi mời ông bữa rượu để tạm thời cầm chân ông đã.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Sông bao la núi xanh hiện rõ
Gặp hôm nay mai sẽ ly sầu
Gốc dương buộc ngựa bên cầu
Mời ông chén rượu giữ nhau tạm thời
--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--
Núi xanh hiện rõ, nước bao la
Nay gặp, mai buồn cách biệt xa
Buộc ngựa bên cầu cây liễu rũ
Tạm cầm ông bửa rượu Cô mà.
--Bản dịch của Viên Thu--
Núi xanh ngời, sóng nước bao la
Gặp gỡ rồi mai hận cách xa.
Buộc ngựa bên cầu quanh gốc liễu,
Tạm vơi chén rượu biệt giang hà.
Nguyên tác: Trương Tịch
別客
張籍
青山歷歷水悠悠
今日相逢明日愁
系馬橋邊楊柳樹
為君沽酒暫淹留
Biệt Khách
Trương Tịch
Thanh sơn lịch lịch thủy du du
Kim nhật tương phùng minh nhật sầu
Hệ mã kiều biên dương liễu thụ
Vị quân cô tửu tạm yêm lưu
--Dịch nghĩa: --
Xa Khách
Núi xanh hiện rõ, sông nước bao la.
Hôm nay gặp nhau để ngày mai sẽ sầu ly biệt.
Hãy buộc ngựa vào gốc liễu [quán rượu] bên cây cầu này.
Tôi mời ông bữa rượu để tạm thời cầm chân ông đã.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Sông bao la núi xanh hiện rõ
Gặp hôm nay mai sẽ ly sầu
Gốc dương buộc ngựa bên cầu
Mời ông chén rượu giữ nhau tạm thời
--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--
Núi xanh hiện rõ, nước bao la
Nay gặp, mai buồn cách biệt xa
Buộc ngựa bên cầu cây liễu rũ
Tạm cầm ông bửa rượu Cô mà.
--Bản dịch của Viên Thu--
Núi xanh ngời, sóng nước bao la
Gặp gỡ rồi mai hận cách xa.
Buộc ngựa bên cầu quanh gốc liễu,
Tạm vơi chén rượu biệt giang hà.