• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Cổ Thi Trung Quốc Biệt Lý Phố Chi Kinh

Thiên Sầu
  • Lượt xem 893
  • Trả lời: 0
Biệt Lý Phố Chi Kinh
Nguyên tác: Vương Xương Linh
别李浦之京
王昌龄
故园今在灞陵西
江畔逢君醉不迷
小弟邻庄尚渔猎
一封书寄数行啼
Biệt Lý Phố Chi Kinh
Vương Xương Linh
Cố viên kim tại Bá Lăng tê
Giang bạn phùng quân túy bất mê
Tiểu đệ lân trang thượng ngư lạp
Nhất phong thư ký sổ hàng đề
Chú thích: 1/. Lý Phố, thân thế không rõ. 2/ Bá Lăng, tên lăng, nơi mai táng vua Hán Văn đế, cách kinh thành Trường An 70 dặm về phía đông. 3/ tác giả tiễn bạn rồi nhờ chuyển thư từ Giang Ninh, nay là thành phố Nam Kinh về nhà gần kinh đô Trường An.
--Dịch nghĩa:--
Tiễn Biệt Lý Phố Về Kinh Thành
Nhà tôi hiện ở phía tây Bá Lăng.
Nay gặp ông bên bờ sông, thấy ông uống không say lắm.
Các em tôi đều ở quanh nhà tôi, chúng làm nghề cá và săn bắn.
Nhờ ông chuyển giùm bức thư về nhà mà [nhớ quê quá] không cầm được nước mắt.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Nhà tôi ở phia tây lăng Bá
Găp ông đây say chả mê man
Các em chài cá và săn
Nhờ mang thư vẫn khôn ngăn lệ nhòa
--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--
Nhà tôi hiện ở Bá Lăng tây
Gặp bạn bên sông uống chẳng say.
Gần xóm, nghề em săn lưới cá
Một thư nhờ gởi lệ tuôn dài.
 
Top Bottom