• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Cổ Thi Trung Quốc Biệt Tiết Hoa

Thiên Sầu
  • Lượt xem 860
  • Trả lời: 0
Biệt Tiết Hoa
Nguyên tác: Vương Bột
別薛華
王勃
送送多窮路,
遑遑獨問津.
悲驚千里道,
淒斷百年身.
心事同漂泊,
生涯共苦辛.
無論去與住,
俱是夢中人.
Biệt Tiết Hoa
Vương Bột
Tống tống đa cùng lộ,
Hoàng hoàng độc vấn tân.
Bi kinh thiên lý đạo,
Thê đoạn bách niên thân.
Tâm sự đồng phiêu bạc,
Sinh nhai cộng khổ tân.
Vô luận khứ dữ trụ.
Câu thị mộng trung nhân.
Chú thích:1/ Tựa đề có bản chép là “Thu Nhật Biệt Tiết Thăng Hoa”. 2/ Tiết Hoa, thân thế không rõ. Căn cứ theo bài này, có lẽ là một người bạn mang cùng tâm sự như ông: có tài mà không được trọng dụng, cuộc đời trôi nổi như cánh bèo vô định. 3/ Tác giả VB, con nhà gia thế, tuổi trẻ tài cao, được Bái vương Lý Hiền tin dùng. Vì sơ suất trong bài “Hịch Anh Vương Kê”, ông bị vua Cao tông nổi giận đuổi ra khòi phủ Bái vương. Ông đi rong chơi nhiều nơi rồi vượt biển thăm cha ở Giao Chỉ, bị chết đuối khi mới 26 tuổi.
--Dịch nghĩa:--
Xa Tiết Hoa
Tiễn đưa mãi, đi hoài hết đường rồi.
Lo lắng vì chỉ toàn hỏi thăm nơi có bến trọ.
Kinh sợ [những gian khổ trên] con đường dài ngàn dặm,
có thể rút ngắn tuổi thọ.
Tâm sự [hai ta] đều là kẻ phiêu bạc,
cuộc sống đầy cay đắng.
Dù là kẻ đi hay người ở lại,
chỉ còn gặp nhau trong mộng mà thôi.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Tiễn đưa mãi đi hoài đường hết
Lo lắng toàn hỏi bến trọ đâu
Sợ đường ngàn dặm dãi dầu
Gian nan rút ngắn tuổi mau về già
Dòng tâm sự đều là phiêu bạc
Cuộc sồng đều hốc hác đắng cay
Người đi kẻ ở lúc này
Chỉ còn trong mộng hồn bay tương phùng
--Bản dịch của Viên Thu--
Biệt Tiết Hoa
Đưa tiễn gì thêm, nẻo tận rồi
Hoài lo cứ hỏi bến đò ngơi.
Con đường vạn dặm đà kinh hãi,
Tuổi hạc trăm năm chắc giảm vơi.
Tâm sự, ta cùng phiêu bạc phận,
Sinh nhai, mình vẫn khổ cay đời.
Dù đi hay ở đồng như vậy,
Gặp gỡ nhau còn giữa mộng thôi!
--Bản dịch của Mai Lộc--
Tiễn đưa mãi , con đường sắp tận ,
Bến trọ tìm , lòng bận hỏi han .
Dặm đường kinh hãi miên man ,
Trăm năm tuổi hạc, cạn dần chơi vơi .
Cùng tâm sự bên trời lận đận ,
Cuộc sinh nhai khổ hận, một dòng .
Dù đi dù ở cũng đồng ,
Chỉ còn gặp gỡ bạn lòng trong mơ .
 
Top Bottom