Chiết Dương Liễu
Nguyên tác: Thôi Đồ
折楊柳
崔塗
朝朝車馬如蓬轉,
處處江山待客歸。
若使人間少離別,
楊花應合過春飛。
Chiết Dương Liễu
Thôi Đồ
Triêu triêu xa mã như bồng chuyển,
Xứ xứ giang sơn đãi khách quy.
Nhược sử nhân gian thiểu ly biệt,
Dương hoa ưng hợp quá xuân phi.
Dịch nghĩa:
Bẻ Dương Liễu
Sáng sáng ngựa xe qua lại như cỏ bồng, mọi nơi trên đất nước đang trông chờ người đi trở về. Giả sử muốn cho cõi nhân gian bớt ly biệt, thì tơ liễu phải bay nhiều trong mùa xuân.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Ngựa xe như cỏ bồng di chuyển
Chờ người đi tính chuyện trở về
Nhân gian muốn ít biệt ly
Mùa xuân tơ liễu phải phi thật nhiều.
--Bản dịch của Viên Thu--
Sáng sáng ngựa xe như cỏ chuyển,
Nơi nơi non nước đợi người về.
Muốn trần thế chớ thêm ly biệt,
Dương liễu vào xuân hãy lộng phi.
Nguyên tác: Thôi Đồ
折楊柳
崔塗
朝朝車馬如蓬轉,
處處江山待客歸。
若使人間少離別,
楊花應合過春飛。
Chiết Dương Liễu
Thôi Đồ
Triêu triêu xa mã như bồng chuyển,
Xứ xứ giang sơn đãi khách quy.
Nhược sử nhân gian thiểu ly biệt,
Dương hoa ưng hợp quá xuân phi.
Dịch nghĩa:
Bẻ Dương Liễu
Sáng sáng ngựa xe qua lại như cỏ bồng, mọi nơi trên đất nước đang trông chờ người đi trở về. Giả sử muốn cho cõi nhân gian bớt ly biệt, thì tơ liễu phải bay nhiều trong mùa xuân.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Ngựa xe như cỏ bồng di chuyển
Chờ người đi tính chuyện trở về
Nhân gian muốn ít biệt ly
Mùa xuân tơ liễu phải phi thật nhiều.
--Bản dịch của Viên Thu--
Sáng sáng ngựa xe như cỏ chuyển,
Nơi nơi non nước đợi người về.
Muốn trần thế chớ thêm ly biệt,
Dương liễu vào xuân hãy lộng phi.