• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Cổ Thi Trung Quốc Chiếu Truy Phó Đô Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng

Thiên Sầu
  • Lượt xem 1K
  • Trả lời: 0
Chiếu Truy Phó Đô Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng
Nguyên tác: Liễu Tông Nguyên
詔追赴都
二月至灞亭上
柳宗元
十一年前南渡客
四千里外北歸人
詔書許逐元和至
驛路開花處處新
Chiếu Truy Phó Đô


Nhị Nguyệt Chí Bá Đình Thượng

Liễu Tông Nguyên
Thập nhất niên tiền nam độ khách
Tứ thiên lý ngoại bắc quy nhân
Chiếu thư hứa trục nguyên hòa chí
Dịch lộ khai hoa xứ xứ tân
Chú thích: 1/Tác giả LTN và một số đồng liêu trong triều cùng chí hướng chủ trương cách tân mong giúp dân thường thấp cổ bé miệng có cuộc sống ấm no hơn…Được một thời gian, năm 805, ông cùng bè bạn bị bọn thủ cựu vận động vua Thuận tông biếm trích họ ra khỏi triều đình. Đến năm 815 vua Hiến tông xuống chiếu triệu họ về lại kinh đô…2/ Bá, tên con sông ở phía trái kinh thành Trường An. 3/ nguyên hòa, là niên hiệu của vua Hiến tông, từ năm 806 đến năm 820.
--Dịch nghĩa: --
Được Chiếu Vua Vời Về Kinh Đô,
Tháng Hai Tới Quán Trọ Trên Sông Bá
Mười một năm trước là khách bị biếm trích, đi thuyền xuống phía nam.
[Hôm nay] là người trở về phương bắc qua hơn bốn ngàn dặm đường.
Chiếu vua cho gọi về ban trong niên hiệu nguyên hòa.
Hai bên đường tới quán trọ hoa vừa mới nở.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Mười một năm phương nam biếm trích
Nay bốn ngàn dặm bắc trở về
Nguyên hòa ban chiếu cho về
Đường bên quán trọ nở huê đón chào
--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--
Mười một năm nam biếm đã trôi
Bốn ngàn dặm bắc trở về người.
Năm Nguyên Hoà chiếu vua cho gọi
Quán dịch đường hoa mới hẳn hòi.
--Bản dịch của Lâm trung Phú --
Mười một năm trước khách xuống nam
Bốn ngàn dặm ngoài người về bắc .
Nguyên Hòa chiếu triệu hồi vừa ban
Đường dịch hoa chào thật thích mắt !!!
 
Top Bottom