• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Cổ Thi Trung Quốc Cố Vân Thị Ngự Xuất Nhị Tử Thỉnh Thi Nhân Di ....

Thiên Sầu
  • Lượt xem 1K
  • Trả lời: 0
Cố Vân Thị Ngự Xuất Nhị Tử Thỉnh Thi Nhân Di ....
Nguyên tác: Đỗ Tuân Hạc
顾云侍御出二子
请诗因遗一绝
杜荀鹤
二雏毛骨秀仍奇
小小能吟大大诗
想得月中仙桂树
各从生日长新枝
Cố Vân Thị Ngự Xuất Nhị Tử
Thỉnh Thi Nhân Di Nhất Tuyệt
Đỗ Tuân Hạc
Nhị sồ mao cốt tú nhưng kỳ
Tiểu tiểu năng ngâm đại đại thi
Tưởng đắc nguyệt trung tiên quế thụ
Các tòng sinh nhật trưởng tân chi
Chú thích: Quan Thị ngự Cố Vân với tác giả là hai bạn thơ.
--Dịch nghĩa: --
Quan Thị Ngự Cố Vân Cho Hai Con Tới
Thỉnh Thơ, Nhân Đó Trao Một Bài Tuyệt Cú
Hai con chim nhỏ lông đẹp, cốt cách khác thường.
Tuy còn nhỏ nhưng có thể ngâm và hiểu thơ người lớn làm.
Tưởng như cây quế tiên trên mặt trăng.
Đủ ngày tháng đâm ra các cành mới.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Hai chim cốt cách lạ kỳ
Thiếu niên lại thích ngâm thi người già
Tưởng như cây quế cung Nga
Đủ năm đủ tháng đâm ra cành chồi
--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--
Hai chim lông đẹp dáng hơn người
Nhỏ với đàn anh ngâm vịnh chơi.
Như được cung trăng cây quế tốt
Đủ ngày tháng nảy các cành tươi.
 
Top Bottom