• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Cổ Thi Trung Quốc Cung Trung Hành Lạc bát thủ kỳ tứ

Thiên Sầu
  • Lượt xem 974
  • Trả lời: 0
Cung Trung Hành Lạc bát thủ kỳ tứ
Nguyên tác: Lý Bạch
宮中行樂
八首其四
李白
小小生金屋,
盈盈在紫微.
山花插寶髻,
石竹繡羅衣
每出深宮裏,
常隨步輦歸.
只愁歌舞散,
化作彩雲飛.
Cung Trung Hành Lạc
bát thủ kỳ tứ
Lý Bạch
Tiểu tiểu sinh kim ốc,
Doanh doanh tại Tử vi.
Sơn hoa sáp bảo kết
Thạch trúc tú la y.
Mỗi xuất thâm cung lý,
Thường tùy bộ liễn quy.
Chỉ sầu ca vũ tán,
Hóa tác thái vân phi
Chú thích: Tử vi, tên chòm sao, cũng là tên một cung điện trong hoàng thành đời Đường.
--Dịch nghĩa:--
Thú vui trong cung
Bài 4/8
Tuổi trẻ trong phòng vàng,
xinh đẹp nơi điện Tử vi.
Hoa rừng cài búi tóc,
áo lụa thêu hoa thạch trúc.
Mỗi khi ra vào cung cấm,
thường dùng xe người kéo.
Chỉ buồn là khi ca múa tan,
nàng như hóa thành mây ngũ sắc bay đi.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Bé bé nơi phòng vàng
Xinh xinh trong điện ngọc
Búi tóc cài hoa rừng
Áo lụa thêu thạch trúc
Ra vào chốn thâm cung
Thường do xe người trục
Chỉ buồn ca múa xong
Hóa mây hồng bay vut
--bản dịch của Lâm trung Phú --
Nho nhỏ sống nhà vàng
Cung vua thật nhã nhàn !
Hoa rừng cài búi tóc
Đá trúc thêu y trang !
Mỗi lúc rời cung cấm
Về ngồi kiệu thật sang !
Chỉ buồn ca múa hết
Lại hóa vầng mây ngàn .! !!
 
Top Bottom