• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Cổ Thi Trung Quốc Cung Từ bách thủ kỳ nhị thập nhị

Thiên Sầu
  • Lượt xem 1K
  • Trả lời: 0
Cung Từ bách thủ kỳ nhị thập nhị
Nguyên tác: Vương Kiến
宮詞
百首其二十二
王建
射生宮女宿紅妝
把得新弓各自張
臨上馬時齊賜酒
男兒跪拜謝君王
Cung Từ
bách thủ kỳ nhị thập nhị
Vương Kiến
Xạ sinh cung nữ túc hồng trang
Bả đắc tân cung các tự trương
Lâm thướng mã thời tề tứ tửu
Nam nhi quỵ bái tạ quân vương
Chú thích: Trong đám quân ngự lâm bảo vệ hoàng cung đời Đường, có đội nữ binh cưỡi ngựa, bắn cung thiện nghệ. Bài này tả lúc nữ binh luyện tập.
--Dịch nghĩa: --
Bài trong Cung
Bài 22/100
Nữ xạ thủ mặt thoa phấn hồng,
nhận cung mới đang tự giương thử.
Trước khi lên ngựa đều được vua ban rượu.
Như nam nhi, họ cũng quỳ mọp bái tạ nhà vua.
--Bản dịch của Nguyễn Minh--
Nữ xạ thủ mặt hồng sắc phấn
Nhận cung tên thử nắn dây căng
Lên yên nhấp rượu vua ban
Như nam quỳ lạy hồng ân thượng hoàng
--Bản dịch của Nguyễn phước Hậu--
Tay cung nữ mặt đìểm trang hồng
mới nhận cung tên bận thử giương.
Lên ngựa được vua ban rượu thưởng
Như nam qùy lạy tạ ân vương.
 
Top Bottom