• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Việt Cổ Thi Độ Long Vĩ giang

Thiên Sầu
  • Lượt xem 972
  • Trả lời: 0
Độ Long Vĩ giang
Nguyên tác: Nguyễn Du
渡龍尾江
阮攸 (清軒詩集)
故國回頭淚
西風一路塵
纔過龍尾水
便是異鄕人
白發砂中見
離鴻海上聞
親朋津口望
爲我一沾巾


- Phiên âm -



ĐỘ LONG VĨ GIANG



Nguyễn Du (Thanh Hiên Thi Tập)

Cố quốc hồi đầu lệ,
Tây phong nhất lộ trần.
Tài qua Long Vĩ thủy,
Tiện thị dị hương nhân.
Bạch phát sa trung hiện,
Ly hồng hải thượng văn.
Thân bằng tân khẩu vọng,
Vị ngã nhất triêm cân.


- Dịch nghĩa -



Qua sông Long Vĩ




Nước mắt tuôn rơi khi quay đầu nhìn lại quê cũ. Ngọn gió tây thổi tung bụi suốt con đường. Vừa qua sông Long Vĩ, đã trở thành người đất lạ. Mái tóc bạc hiện rõ giữa bãi cát vàng. Nghe vang tiếng chim hồng gọi đàn ngoài biển. Bạn bè thân quen đứng trên bến còn mãi ngóng theo. Vì mỗi mình ta mà ai nấy lệ trào đẫm khăn.


- Bản dịch của Trần Nhất Lang -



QUA SÔNG LONG VĨ



Bài dịch I

Ngoảnh nhìn quê cũ lệ rơi
Con đường gió thổi từng hồi bụi bay.
Qua sông Long Vĩ chốn này
Đồng hương đất khách biết ai chuyện trò.
Cát vàng in tóc bạc phơ
Chim hồng ngoài biển bơ vơ gọi đàn.
Người thân đưa tiễn bến giang
Vì ta khăn thấm mấy hàng châu rơi.


Bài dịch II

Ngoảnh nhìn quê cũ lệ vơi đầy
Thổi suốt con đường trận gió tây
Sông Vĩ nhìn sang phương đất khách
Đồng hương ngó lại phía nơi đây
Cát vàng mái bạc bay in tóc
Biển cả hồng xa gọi họp bầy
Tay vẫy thân tình đưa bến tiễn
Vì ta lệ thấm ướt khăn tay.


- Bản dịch của Đào Hùng -



QUA SÔNG LONG VĨ

Lệ nhỏ nhìn quê cũ
Gió tây cuốn bụi đường
Sông Lam (1) vừa chuyển bến
Đất lạ đã tha phương
Tóc trắng in trên cát
Chim hồng gọi biển vang
Bạn thân trên bến ngóng
Khăn đẫm tiễn người thương
(1) Long Vĩ giang là khúc sông Lam gần quê hương của Nguyễn Du, cạnh biển. Sông Lam từ nguồn cho đến ngã ba Hưng Nguyên có tên gọi là Thanh Long giang.
-- Bản dịch của NguyễnTâmHàn --
Nhìn quê hương nước mắt vương
Gió tây thổi suốt dọc đường tái tê
Qua bờ Long Vĩ não nề
Chợt xa …lòng dậy tình quê dạt dào
In triền cát
tóc bạc mầu
Cánh hồng lạc bạn tiếng sầu biển khơi
Người thân buồn bã trông vời
Ngâm ngùi thấm lệ tuôn rơi não nùng
*
 
Top Bottom