Mộng vong nữ
Nguyên tác: Cao Bá Quát
高伯适
Cao Bá Quát
夢 亡 女
Mộng vong nữ
親遠 吾 當 病
Thân viễn ngô đương bệnh
思 兒 每 節哀
Tư nhi mỗi tiết ai
忽然 中 夜 夢
Hốt nhiên trung dạ mộng
驟 見 淚 如 催
Sậu kiến lệ như thôi.
衣 服 寒 仍 破
Y phục hàn nhưng phá
容 顏 慘不 開
Dung nhan thảm bất khai
菜 鹽 貧 未 缺
Thái diêm bần vị khuyết
辛 苦 汝 歸來!
Tân khổ nhữ quy lai !
--Dịch nghĩa : --
Mộng thấy con gái đã mất
Thân xa nhà mà ta đương bịnh
Nhớ con thường nén nỗi buồn đau
Bỗng nhiên trong đêm mộng
Chợt thấy lệ tuôn trào.
Áo tang lạnh rách nát
Dung nhan buồn không tươi
Dưa muối nghèo mà chưa thiếu.
Đắng cay con hãy về.
--Tạm dịch thơ:--
Đang bệnh lại xa nhà
Nhớ con thường nén dạ
Giữa đêm chợt mộng lạ
Thấy con lệ chan hoà
Áo quần sao tơi tả
Mặt ảm đạm xót xa
Dưa muối nghèo không thiếu
Con ơi! hãy về nhà!
(NĐC.01/2010)
Nguyên tác: Cao Bá Quát
高伯适
Cao Bá Quát
夢 亡 女
Mộng vong nữ
親遠 吾 當 病
Thân viễn ngô đương bệnh
思 兒 每 節哀
Tư nhi mỗi tiết ai
忽然 中 夜 夢
Hốt nhiên trung dạ mộng
驟 見 淚 如 催
Sậu kiến lệ như thôi.
衣 服 寒 仍 破
Y phục hàn nhưng phá
容 顏 慘不 開
Dung nhan thảm bất khai
菜 鹽 貧 未 缺
Thái diêm bần vị khuyết
辛 苦 汝 歸來!
Tân khổ nhữ quy lai !
--Dịch nghĩa : --
Mộng thấy con gái đã mất
Thân xa nhà mà ta đương bịnh
Nhớ con thường nén nỗi buồn đau
Bỗng nhiên trong đêm mộng
Chợt thấy lệ tuôn trào.
Áo tang lạnh rách nát
Dung nhan buồn không tươi
Dưa muối nghèo mà chưa thiếu.
Đắng cay con hãy về.
--Tạm dịch thơ:--
Đang bệnh lại xa nhà
Nhớ con thường nén dạ
Giữa đêm chợt mộng lạ
Thấy con lệ chan hoà
Áo quần sao tơi tả
Mặt ảm đạm xót xa
Dưa muối nghèo không thiếu
Con ơi! hãy về nhà!
(NĐC.01/2010)