• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

Việt Cổ Thi Quy hứng

Thiên Sầu
  • Lượt xem 1K
  • Trả lời: 0
Quy hứng
Nguyên tác: Nguyễn Trung Ngạn
歸 興
阮 忠 彥
老 桑 葉 落 蠶 方 盡
早 稻 花 香 蟹 正 肥
見 說 在 家 貧 亦 好
江 南 雖 樂 不 如 歸
Quy hứng
Lão tang diệp lạc tàm phương tận
Tảo đạo hoa hương giải chính phì
Kiến thuyết tại gia bần diệc hảo
Giang Nam tuy lạc bất như quy.
--Dịch nghĩa:--
Hứng trở về
Dâu già, lá rụng, tằm vừa chín
Lúa sớm trổ bông thơm, con cua đang lúc béo
Nghe nói quê nhà nghèo vẫn tốt
Đất Giang Nam tuy vui nhưng cũng không bằng về nhà.
--Dịch thơ:--
Nong tằm lá rụng dâu thưa
Thơm mùa lúa sớm, con cua béo mòng
Quê nhà nghèo, vẫn nhớ mong
Giang Nam vui mấy cũng không bằng về.
Nguyễn Thành Ân
--Bản dịch của Lâm trung Phú --
Tầm cạn tơ, dâu rụng lá già
Cua đang béo, lúa sớm thơm hoa !
Ở nhà nghèo khó vẫn hơn hẵn
Vui mấy Giang Nam ,thích lại nhà !!!
 
Top Bottom