Trung thu ngoạn nguyệt hữu hoài
Nguyên tác: Nguyễn Phi Khanh
中秋玩月有懷
匆 匆 客 裡 又 中 秋
月 白 風 清 獨 自 愁
遙 想 故 人 襟 韻 在
騷 魂 幾 度 繞 南 樓
阮 飛 卿
Trung thu ngoạn nguyệt hữu hoài
Thông thông khách lý hựu trung thu
Nguyệt bạch phong thanh độc tự sầu
Dao tưởng cố nhân khâm vận tại
Tao hồn kỷ độ nhiễu Nam Lâu
Nguyễn Phi Khanh
--Dịch nghĩa:--
Ngắm trăng trung thu nhớ nhung
Làm khách thấp thoáng mà đã trung thu
Trăng trong gió mát một mình vẫn sầu
Nơi xa nhớ cố nhân mấy vần thơ vẫn còn
Hồn thơ nhiều khi quanh quẩn ở Lầu Nam
--Bản dịch của Nguyễn Đông Chi--
Xa nhà thấp thoáng đã trung thu
Gió mát trăng thanh chẳng ngớt sầu
Thơ nhớ người xưa xa vẫn giữ
Hồn thơ quanh quẩn ở Nam Lầu
(NĐC 12/2009)
Nguyên tác: Nguyễn Phi Khanh
中秋玩月有懷
匆 匆 客 裡 又 中 秋
月 白 風 清 獨 自 愁
遙 想 故 人 襟 韻 在
騷 魂 幾 度 繞 南 樓
阮 飛 卿
Trung thu ngoạn nguyệt hữu hoài
Thông thông khách lý hựu trung thu
Nguyệt bạch phong thanh độc tự sầu
Dao tưởng cố nhân khâm vận tại
Tao hồn kỷ độ nhiễu Nam Lâu
Nguyễn Phi Khanh
--Dịch nghĩa:--
Ngắm trăng trung thu nhớ nhung
Làm khách thấp thoáng mà đã trung thu
Trăng trong gió mát một mình vẫn sầu
Nơi xa nhớ cố nhân mấy vần thơ vẫn còn
Hồn thơ nhiều khi quanh quẩn ở Lầu Nam
--Bản dịch của Nguyễn Đông Chi--
Xa nhà thấp thoáng đã trung thu
Gió mát trăng thanh chẳng ngớt sầu
Thơ nhớ người xưa xa vẫn giữ
Hồn thơ quanh quẩn ở Nam Lầu
(NĐC 12/2009)