• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

bộc

  1. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cảm Cố Trương Bộc Xạ Kỹ nữ

    Cảm Cố Trương Bộc Xạ Kỹ nữ Nguyên tác: Bạch Cư Dị 感故張僕射 諸妓 黃金不惜買蛾眉 揀得如花三四枝 歌舞教成心力盡 一朝身去不相隨 白居易 Cảm Cố Trương Bộc Xạ Kỹ nữ Hoàng kim bất tích mãi nga mi Giản đắc như hoa tam tứ chi Ca vũ giáo thành tâm lực tận Nhất triêu thân khứ bất tương tùy. Dich nghĩa...
  2. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bộc Dịch Pha Vãn Vọng

    Bộc Dịch Pha Vãn Vọng Nguyên tác: La Nghiệp 僕射陂晚望 羅鄴 離人到此倍堪傷, 陂水蘆花似故鄉. 身事未知何日了, 馬蹄惟覺到秋忙. 田園牢落東歸晚, 道路辛勤北去長. 卻羡無愁是沙鳥, 雙雙相趁入斜陽. Bộc Dịch Pha Vãn Vọng La Nghiệp Ly nhân đáo thử bội kham thương, Pha thủy lư hoa tự cố hương. Thân sự vị tri hà nhật liễu...
  3. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bộc Bố

    Bộc Bố Nguyên tác: Thi Kiên Ngô 瀑布 施肩吾 豁開青冥顛 寫出萬丈泉 如裁一條素 白日懸秋天 Bộc Bố Thi Kiên Ngô Khoát khai thanh minh điên Tả xuất vạn trượng tuyền Như tài nhất điều tố Bạch nhật huyền thu thiên Dịch nghĩa:-- Dòng Thác Khởi từ đỉnh núi xanh ngăn ngắt, chảy...
  4. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồi Lưu Thủ Vi Bộc Sạ Tuần Nội Chí Thượng Dương Cu

    Bồi Lưu Thủ Vi Bộc Sạ Tuần Nội Chí Thượng Dương Cu Nguyên tác: Đậu Tường 陪留守韓僕射 巡內至上陽宮感興 二首其二 竇庠 愁雲漠漠草離離 太乙勾陳處處疑 薄暮毀垣春雨裏 殘花猶發萬年枝 Bồi Lưu Thủ Vi Bộc Sạ Tuần Nội Chí Thượng Dương Cung Cảm Hứng nhị thủ kỳ nhị Đậu Tường Sầu vân mạc mạc, thảo ly ly...
  5. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bốc Cư

    Bốc Cư Nguyên tác: Đỗ Phủ 卜居 杜甫 浣花溪水水西頭, 主人為卜林泉幽. 已知出郭少塵事, 更有澄江鎖客愁. 無數蜻蜓齊上下, 一雙鸂鶒對沉浮. 東行萬里堪乘興, 須向山陰入小舟. Bốc Cư Đỗ Phủ Hoãn Hoa khê thủy, thủy tây đầu, Chủ nhân vị bốc lâm tuyền u. Dĩ tri xuất quách thiểu trần sự, Cánh hữu trừng giang tỏa khách...
  6. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Vọng Lư Sơn bộc bố

    Vọng Lư Sơn bộc bố Nguyên tác: Lý Bạch 望庐山瀑布 李白 日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。 Vọng Lư Sơn bộc bố Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên, Dao khan bộc bố quải tiền xuyên. Phi lưu trực há tam thiên xích, Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên. --Dịch Nghĩa-- Ánh nắng...
Top Bottom