• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

bốn

  1. Nam Anh

    Bốn Mùa

    BỐN MÙA Lá rụng, dường cây bỗng lẻ hàng THU nhằm HẠ ruổi lững lờ sang Sầu sương chặn ngõ nguyên màu xám Tủi nguyệt vào đêm vẫn ánh vàng Hỉ hạn chưa về lo đã tới XUÂN thì đã cạn khổ còn mang Ngày ĐÔNG bấc thổi tình phai nhạt Dám hỏi cùng ai giữa địa đàng Văn Đàn...
  2. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồn Trì ngũ thủ kỳ nhị

    Bồn Trì ngũ thủ kỳ nhị Nguyên tác: Hàn Dũ 盆池 五首其二 韓愈 莫道盆池作不成 藕梢初種已齊生 從今有雨君須記 來聽蕭蕭打葉聲 Bồn Trì ngủ thủ kỳ nhị Hàn Dũ Mạc đạo bồn trì tác bất thành Ngẫu tiêu sơ chủng dĩ tề sinh Tòng kim hữu vũ quân tu ký Lai thính tiêu tiêu đả diệp thanh --Dịch...
  3. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồn Trì

    Bồn Trì Nguyên tác: Đỗ Mục 盆池 杜牧 鑿破蒼苔地 偷他一片天 白雲生鏡裏 明月落階前 Bồn Trì Đỗ Mục Tạc phác thương đài địa Thâu tha nhất phiến thiên Bạch vân sinh kính lý Minh nguyệt lạc giai tiến --Dịch nghĩa:-- Ao Chậu Đào trên miếng đất phủ rêu xanh [một ao nhỏ bằng cái...
  4. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồn Trì ngũ thủ kỳ ngũ

    Bồn Trì ngũ thủ kỳ ngũ Nguyên tác: Hàn Dũ 盆池 五首其五 韓愈 池光天影共青青 拍岸才添水數瓶 且待夜深明月去 試看涵泳幾多星 Bồn Trì ngũ thủ kỳ ngũ Hàn Dũ Trì quang thiên ảnh cộng thanh thanh Phách ngạn tài thiêm thủy sổ bình Thả đãi dạ thâm minh nguyệt khứ Thí khan hàm vịnh kỷ đa tinh...
Top Bottom