• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

mạn

  1. Thiên Sầu

    Lãng mạn đâu cần thời gian

    Người ta cho rằng lãng mạn là tư thế của tuổi trẻ, người ta đổ tại cuộc sống hối hả đã cướp đi của con người những giây phút ngọt ngào. Đâu phải... 20 tuổi Nàng vừa đôi tám, xinh đẹp như bông hoa chớm nở. Tôi si tình trồng cây trước nhà nàng. Là tiểu thư lá ngọc cành vàng, bố nàng canh giữ...
  2. Thiên Sầu

    Lời tỏ tình không lãng mạn

    Gửi con gái, Dường như tình yêu đầu tiên lại làm con mệt mỏi. Con loay hoay với những thứ váy áo mà con vốn không thích mặc. Bực bội với đôi mắt một mí "hàng độc" của mình. Bố thấy con buồn nhiều hơn là vui, con không tự tin khi là mình nữa. Đúng là thật dễ để "quyến rũ" một người...
  3. Thiên Sầu

    Tản mạn về tình yêu

    Bạn hãy mơ những gì bạn muốn mơ và đi tới những chỗ nào bạn muốn tới. Bạn hãy làm những gì bạn muốn làm, tại vì bạn chỉ có một cuộc đời và một lần cơ hội để làm những gì bạn muốn. Bạn nên nhớ lúc nào cũng phải đặt bản thân mình vào vị trí của người khác. Nếu như những gì làm hoặc nói đó sẽ...
  4. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồ tát man kỳ nhất

    Bồ tát man kỳ nhất Nguyên tác: Lý Bạch 菩薩蠻其一 李白 平林漠漠煙如織, 寒山一帶傷心碧。 暝色入高樓, 有人樓上愁。 玉階空佇立, 宿鳥歸飛急。 何處是歸程, 長亭更短亭。 Bồ tát man Lý Bạch Bình lâm mạc mạc yên như chức, Hàn san nhất đới thương tâm bích. Minh sắc nhập cao lâu, Hữu nhân lâu thượng sầu...
  5. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồ Tát Man kì 3

    Bồ Tát Man kì 3 Nguyên tác: Lý Dục 菩 薩 蠻 其 三 李 煜 蓬 萊 院 閉 天 台 女 畫 堂 晝 寢 無 人 語 拋 枕 翠 雲 光 繡 衣 聞 異 香 潛 來 珠 瑣 動 驚 覺 銀 屏 夢 臉 慢 笑 盈 盈 相 看 無 限 情 Bồ tát man kỳ 3 Lý Dục Bồng Lai viện bế thiên thai nữ Hoạ đường trú tẩm vô nhân ngữ Phao chẩm thuý vân quang...
  6. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bát Phách Man

    Bát Phách Man Nguyên tác: Tôn Quang Hiến 八拍蠻 孫光憲 孔雀尾拖金線長, 怕人飛起入丁香。 越女沙頭爭拾翠, 相呼歸去肯斜陽。 Bát Phách Man Tôn Quang Hiến Khổng tước vĩ tha kim tuyến trường, Phạ nhân phi khởi nhập đinh hương. Việt nữ sa đầu tranh thập thuý, Tương hô quy khứ khẳng tà dương. Chú...
  7. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồ Tát Man kì nhị

    Bồ Tát Man kì nhị Nguyên tác: Lý Dục 菩 薩 蠻 其 二 李 煜 銅 簧 韻 脆 鏘 寒 竹, 新 聲 慢 奏 移 纖 玉。 眼 色 暗 相 鉤, 秋 波 橫 欲 流。 雨 雲 深 繡 戶, 來 便 諧 衷 素。 宴 罷 又 成 空, 魂 迷 春 夢 中 Bồ tát man kỳ nhị Lý Dục Đồng hoàng vận thuý thương hàn trúc, Tân thanh mạn tấu di tiêm ngọc. Nhãn sắc...
  8. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Mạn hứng (II)

    Mạn hứng (II) Nguyên tác: Nguyễn Du 漫興 (二) 阮攸 (清軒詩集) 行腳無根任轉蓬 江南江北一囊空 百年窮死文章裏 六尺浮生天地中 萬里黃冠將暮景 一頭白髮散西風 無窮今古傷心處 依舊青山夕照紅 - Phiên âm - Mạn hứng (II) Nguyễn Du (Thanh Hiên Thi Tập) Hành cước vô căn nhiệm chuyển bồng Giang nam...
  9. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Mạn hứng

    Mạn hứng Nguyên tác: Nguyễn Du MẠN HỨNG Nguyễn Du Long Vĩ châu biên đa bạch âu, Lam Giang đường thượng hữu hàn nho. Nhất sinh từ phú tri vô ích, Mãn giá cầm thư đồ tự ngu. Bách tuế vi nhân bi thuấn tức, Mộ niên hành lạc tích tu du. Ninh tri vị nhật tây lăng hạ...
Top Bottom