• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

tông

  1. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cửu Nhật Tống Biệt

    Cửu Nhật Tống Biệt Nguyên tác: Vương Chi Hoán 九日送別 王之渙 薊庭蕭瑟故人稀 何處登高可送歸 今日暫同芳菊酒 明朝應作斷蓬飛 Cửu Nhật Tống Biệt Vương Chi Hoán Kế đình tiêu sắt cố nhân hi Hà xứ đăng cao khả tống quy Kim nhật tạm đồng phương cúc tửu Minh triêu ưng tác đoạn bồng phi Chú thích...
  2. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ tòng quân hành

    Cổ tòng quân hành Nguyên tác: Lý Kỳ 樂府 李頎 古從軍行 白日登山望烽火, 黃昏飲馬傍交河。 行人刁斗風沙暗, 公主琵琶幽怨多。 野雲萬里無城郭, 雨雪紛紛連大漠。 胡雁哀鳴夜夜飛, 胡兒眼淚雙雙落。 聞道玉門猶被遮, 應將性命逐輕車。 年年戰骨埋荒外, 空見葡萄入漢家。 Cổ tòng quân hành Bạch nhật đăng sơn vọng phong hỏa Hoàng hôn ẩm mã bàng Giao hà Hành nhân điêu...
  3. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Nguyên Thảo Tống Biệt

    Cổ Nguyên Thảo Tống Biệt Nguyên tác: Bạch Cư Dị Cổ Nguyên Thảo Tống Biệt Ly ly nguyên thượng thảo Nhất tuế nhất khô vinh Dã hỏa thiêu bất tận Xuân phong xuy hựu sinh Viễn phương xâm cổ đạo Tình thúy tiếp hoang thành Hựu tống vương tôn khứ Thê thê mãn biệt tình...
  4. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Biệt Xá Đệ Tông Nhất

    Biệt Xá Đệ Tông Nhất Nguyên tác: Liễu Tông Nguyên 別舍弟宗一 柳宗元 零落殘魂倍黯然, 雙垂別淚越江邊. 一身去國六千里, 萬死投荒十二年. 桂領瘴來雲似墨, 洞庭春盡水如灰. 欲知此後相思夢, 長在荊門郢樹煙. Biệt Xá Đệ Tông Nhất Liễu Tông Nguyên Linh lạc tàn hồn bội ám nhiên, Song thùy biệt lệ Việt giang biên. Nhất thân...
  5. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bạch tuyết ca tống Vũ Phán quan quy kinh

    Bạch tuyết ca tống Vũ Phán quan quy kinh Nguyên tác: Sầm Tham 七言古詩 岑參 白雪歌送武判官歸京 北風捲地白草折, 胡天八月即飛雪; 忽如一夜春風來, 千樹萬樹梨花開。 散入珠簾濕羅幕, 狐裘不煖錦衾薄。 將軍角弓不得控, 都護鐵衣冷猶著。 瀚海闌干百丈冰, 愁雲黲淡萬里凝。 中軍置酒飲歸客, 胡琴琵琶與羌笛。 紛紛暮雪下轅門, 風掣紅旗凍不翻。 輪臺東門送君去, 去時雪滿天山路; 山迴路轉不見君,...
  6. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Ba Lăng Tống Lý Thập Nhị Bạch

    Ba Lăng Tống Lý Thập Nhị Bạch Nguyên tác: Vương Xương Linh 巴陵送李十二白 王昌齡 搖曳巴陵州渚分 清江傳語便風聞 山長不見秋城色 日暮蒹葭空水雲 Ba Lăng Tống Lý Thập Nhị Bạch Vương Xương Linh Diêu duệ Ba Lăng châu trử phân Thanh giang truyền ngữ tiện phong văn Sơn trường bất kiến thu thành sắc Nhật...
  7. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh

    Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh Nguyên tác: Đỗ Phủ 涪江泛舟送韋班歸京 杜甫 追餞同舟日, 傷春一水間。 飄零為客久, 衰老羨君還。 花遠重重樹, 雲輕處處山。 天涯故人少, 更益鬢毛斑。 Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh Đỗ Phủ Truy tiễn đồng chu nhật Thương xuân nhất thủy gian Phiêu linh vi khách...
  8. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh

    Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh Nguyên tác: Đỗ Phủ 涪江泛舟送韋班歸京 杜甫 追餞同舟日, 傷春一水間。 飄零為客久, 衰老羨君還。 花遠重重樹, 雲輕處處山。 天涯故人少, 更益鬢毛斑。 Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh Đỗ Phủ Truy tiễn đồng chu nhật Thương xuân nhất thủy gian Phiêu linh vi khách...
  9. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bá Lăng Hành Tống Biệt

    Bá Lăng Hành Tống Biệt Nguyên tác: Lý Bạch 灞陵行送別 李白 送君灞陵亭, 灞水流浩浩。 上有無花之古樹, 下有傷心之春草。 我向秦人問路跂, 雲是王粲南登之古道。 古道連綿走西京, 紫闕落日浮雲生。 正當今夕斷腸處, 驪歌愁絕不忍聽。 Bá Lăng Hành Tống Biệt Lý Bạch Tống quân Bá Lăng đình, Bá thủy lưu hạo hạo. Thượng hữu vô hoa chi cổ...
  10. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Anh Vũ châu tống Vương Cửu chi Giang Tả

    Anh Vũ châu tống Vương Cửu chi Giang Tả Nguyên tác: Mạnh Hạo Nhiên 鸚鵡洲送王九之江左 孟浩然 昔登江上黃鶴樓, 遙愛江中鸚鵡洲。 洲勢逶迤繞碧水, 鴛鴦鸂鶒滿灘頭。 灘頭日落沙磧長, 金沙熠熠動飆光。 舟人牽錦纜, 浣女結羅裳。 月明全見蘆花白, 風起遙聞杜若香。 君行泰泰莫相忘。 Anh Vũ châu tống Vương Cửu chi Giang Tả Mạnh Hạo Nhiên Tích đăng...
  11. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Đường Việt lưỡng Thái Tông

    Đường Việt lưỡng Thái Tông Nguyên tác: Trần Thái Tông 唐越両太宗 唐越開基両太宗, 彼稱眞觀我元豐。 建成誅死安生在, 廟號雖同徳不同。 Đường Việt lưỡng Thái Tông Đường, Việt khai cơ lưỡng Thái Tông Bỉ xưng Trinh Quán ngã Nguyên Phong Kiến Thành tru tử An Sinh tại Miếu hiệu tuy đồng đức bất đồng...
  12. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng

    Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng Nguyên tác: Lý Bạch 黄鹤楼送孟浩然之广陵 李白 故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽, 惟见长江天际流。 Hoàng Hạc lâu tống Mạnh Hạo Nhiên chi Quảng Lăng Cố...
Top Bottom