• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

  1. Thiên Sầu

    Vì nó là bạn cháu

    "Tôi nghe câu chuyện này ở Việt Nam và người ta bảo đó là sự thật. Tôi không biết điều đó có thật hay không; nhưng tôi biết những điều kỳ lạ hơn thế đã xảy ra ở đất nước này." (John Mansur) Cho dù đã được định trước, những khối bê tông vẫn rơi xuống trại trẻ mồ côi trong một làng nhỏ. Một...
  2. Thiên Sầu

    Đơn giản - bởi vì - tôi yêu...

    Tình yêu đơn giản chỉ đến từ những điều nhỏ bé nhất trong cuộc sống Các bạn đã bao giờ yêu chưa? Còn tôi thì nhiều và rất nhiều! Tình yêu đầu tên của tôi là mẹ tôi. Tôi yêu mẹ hơn bất cứ ai trên đời. Đơn giản tại vì tôi biết trên khuôn mặt mẹ tôi bao giờ cũng là những giọt mồ hôi vất vả...
  3. Thiên Sầu

    Vị Kỷ - Sòng Phẳng - Vị Tha

    Ba hành khách cùng đi trên một chuyến tàu tới ga Tình yêu: Sòng phẳng, Vị Kỷ và Vị tha. Cả ba đều mang theo mình hai gói đồ: Nhận và Cho, nhưng độ nặng nhẹ khác nhau: Sòng phẳng: Cho = Nhận Vị kỷ: Cho < Nhận Vị tha: Cho > Nhận Trong lúc rỗi rãi ba người tán gẫu về hành lý của mình...
  4. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cảm Ngộ - Nhạc Dương Vi Ngụy Tướng

    Cảm Ngộ - Nhạc Dương Vi Ngụy Tướng Nguyên tác: Trần Tử Ngang 感遇 - 樂羊為魏將 陳子昂 樂羊為魏將, 食子殉軍功. 骨肉且相薄, 他人安得忠. 吾聞中山相, 乃屬放麑翁. 孤獸猶不忍, 況以奉君終. Cảm Ngộ - Nhạc Dương Vi Ngụy Tướng Trần Tử Ngang Nhạc Dương vi Ngụy tướng, Thực tử tuẫn quân công. Cốt nhục thả...
  5. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồi Lưu Thủ Vi Bộc Sạ Tuần Nội Chí Thượng Dương Cu

    Bồi Lưu Thủ Vi Bộc Sạ Tuần Nội Chí Thượng Dương Cu Nguyên tác: Đậu Tường 陪留守韓僕射 巡內至上陽宮感興 二首其二 竇庠 愁雲漠漠草離離 太乙勾陳處處疑 薄暮毀垣春雨裏 殘花猶發萬年枝 Bồi Lưu Thủ Vi Bộc Sạ Tuần Nội Chí Thượng Dương Cung Cảm Hứng nhị thủ kỳ nhị Đậu Tường Sầu vân mạc mạc, thảo ly ly...
  6. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh

    Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh Nguyên tác: Đỗ Phủ 涪江泛舟送韋班歸京 杜甫 追餞同舟日, 傷春一水間。 飄零為客久, 衰老羨君還。 花遠重重樹, 雲輕處處山。 天涯故人少, 更益鬢毛斑。 Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh Đỗ Phủ Truy tiễn đồng chu nhật Thương xuân nhất thủy gian Phiêu linh vi khách...
  7. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh

    Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh Nguyên tác: Đỗ Phủ 涪江泛舟送韋班歸京 杜甫 追餞同舟日, 傷春一水間。 飄零為客久, 衰老羨君還。 花遠重重樹, 雲輕處處山。 天涯故人少, 更益鬢毛斑。 Bồi Giang Phiếm Chu Tống Vi Ban Quy Kinh Đỗ Phủ Truy tiễn đồng chu nhật Thương xuân nhất thủy gian Phiêu linh vi khách...
  8. Thiên Sầu

    Việt Cổ Thi Độ Long Vĩ giang

    Độ Long Vĩ giang Nguyên tác: Nguyễn Du 渡龍尾江 阮攸 (清軒詩集) 故國回頭淚 西風一路塵 纔過龍尾水 便是異鄕人 白發砂中見 離鴻海上聞 親朋津口望 爲我一沾巾 - Phiên âm - ĐỘ LONG VĨ GIANG Nguyễn Du (Thanh Hiên Thi Tập) Cố quốc hồi đầu lệ, Tây phong nhất lộ trần. Tài qua...
Top Bottom