• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

  1. Thiên Sầu

    Chỉ có tình yêu là bền vững

    Ngày hôm qua ,khi bảo tôi và em tôi không được chơi giỡn trong nhà ,mẹ tôi vào nhà tắm. Chúng tôi chơi đập gối với nhau, em tôi trượt tay làm cái gối bay tới làm món đồ thuỷ tinh trên kệ rơi xuống vỡ tan. Và tất nhiên là mẹ đã nghe thấy. Bà lao ngay vào phòng để xem chuyện gì xảy ra.Tôi chắc...
  2. Thiên Sầu

    Cô gái ở cửa hàng bán đĩa CD

    Có một chàng trai bị bệnh ung thư. Chàng trai 19 tuổi, nhưng có thể chết bất kỳ lúc nào vì căn bệnh quái ác này. Suốt ngày, chàng trai phải nằm trong nhà, được sự chăm sóc cẩn thận đến nghiêm ngặt của bố mẹ. Do đó, chàng trai luôn mong ước được ra ngoài chơi, dù chỉ một lúc cũng được. Sau rất...
  3. Thiên Sầu

    Cổ tích loài bướm

    Thuở nhỏ, khi nhìn thấy những con bướm đêm màu nâu đât, tôi vừa ghét vừa sợ vì chúng quá xấu xí, không như những chú bướm có màu sắc rực cỡ khác. Cho đến một ngày, tôi đã thay đổi suy nghĩ khi nghe câu chuyện sau: "Xưa lắm rồi, khi đó những chú bướm đêm cũng có màu sắc rực rỡ như những loài bướm...
  4. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cố Đô

    Cố Đô Nguyên tác: Hàn Ác 故都 韓偓 故都遙望草萋萋, 上帝深疑亦自迷. 塞雁已侵池禦宿, 宮鴉猶戀女牆啼. 天涯烈士空垂涕, 地下強魂必噬臍. 掩鼻計成終不覺, 馮驩無路學嗚雞. Cố Đô Hàn Ác Cố đô dao vọng thảo thê thê, Thượng đế thâm nghi diệc tự mê. Tái nhạn dĩ xâm trì ngự túc, Cung nha do luyến nữ tường đề. Thiên...
  5. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cố Nhân Trùng Cửu Nhật Cầu Quất Thư Trung Hí Tặng

    Cố Nhân Trùng Cửu Nhật Cầu Quất Thư Trung Hí Tặng Nguyên tác: Vi Ứng Vật 故人重九日求橘 書中戲贈 韋應物 憐君臥病思新橘 試摘猶酸亦末黃 書後欲題三百顆 洞庭須待滿林霜 Cố Nhân Trùng Cửu Nhật Cầu Quất Thư Trung Hí Tặng Vi Ứng Vật Lân quân ngọa bệnh tư tân quất Thí trích do toan diệc vị hoàng Thư hậu dục...
  6. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cô nhạn

    Cô nhạn Nguyên tác: Thôi Đồ 崔塗 孤雁 幾行歸塞盡, 片影獨何之? 暮雨相呼失, 寒塘欲下遲。 渚雲低暗渡, 關月冷相隨。 未必逢矰繳, 孤飛自可疑。 Cô nhạn Kỷ hàng quy tái tận Niệm nhĩ độc hà chi? Mộ vũ tương hô thất Hàn đường dục hạ trì Chử vân đê ám độ Quan nguyệt lãnh tương tùy Vị...
  7. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Thụ

    Cổ Thụ Nguyên tác: Thôi Đạo Dung 古樹 崔道融 古樹春風入 陽和力太遲 莫言生意盡 更引萬年枝 Cổ Thụ Thôi Đạo Dung Cổ thụ xuân phong nhập Dương hòa lực thái trì Mạc ngôn sinh ý tận Cánh dẫn vạn niên chi --Dịch nghĩa: -- Cây Già Nhiều Năm Cây già nhiều năm đang hòa nhập trong...
  8. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên

    Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên Nguyên tác: Lý Bạch 古風-桃花開東園 李白 桃花開東園, 含笑誇白日。 偶蒙東風來, 生此艷陽質。 豈無佳人色, 但恐花不實。 宛轉龍火飛, 零落早相失。 詎知南山松, 獨立自蕭瑟。 Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên Lý Bạch Đào hoa khai đông viên, Hàm tiếu khoa bạch nhật. Ngẫu mông đông...
  9. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Phong - Đại Xa Dương Phi Trần

    Cổ Phong - Đại Xa Dương Phi Trần Nguyên tác: Lý Bạch 古風-大車揚飛塵 李白 大車揚飛塵, 亭午暗阡陌。 中貴多黃金, 連雲開甲宅。 路逢鬥雞者, 冠蓋何煇赫。 鼻息千虹霓, 行人皆怵惕。 世無洗耳翁, 誰知堯與跖。 Cổ Phong - Đại Xa Dương Phi Trần Lý Bạch Đại xa dương phi trần, Đình ngọ ám thiên mạch. Trung quí đa hoàng...
  10. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Phong - Trịnh Khách Tây Nhập Quan

    Cổ Phong - Trịnh Khách Tây Nhập Quan Nguyên tác: Lý Bạch 古風-鄭客西入關 李白 鄭客西入關, 行行未能已。 白馬華山君, 相逢平原裏。 璧遺鎬池君, 明年祖龍死。 秦人相謂曰﹕ 吾屬可去矣 ﹗ 一往桃花源, 千春隔流水。 Cổ Phong - Trịnh Khách Tây Nhập Quan Lý Bạch Trịnh Khách tây nhập quan, Hành hành vị năng dĩ. Bạch mã...
  11. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Phong - Tần hoàng tảo lục hiệp

    Cổ Phong - Tần hoàng tảo lục hiệp Nguyên tác: Lý Bạch 古風 - 秦皇掃六合 李白 秦皇掃六合, 虎視何雄哉。 揮劍決浮雲, 諸侯盡西來。 明斷自天啟, 大略駕群才。 收兵鑄金人, 函谷正東開。 銘功會稽嶺, 騁望琅琊臺。 刑徒七十萬, 起土驪山隈。 尚采不死葯, 茫然使心哀。 連弩射海魚, 長鯨正崔嵬。 額鼻象五岳, 揚波噴雲雷。 鬈鬣蔽青天, 何由睹蓬萊。 徐市載秦女, 樓船幾時迴。...
  12. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ phong

    Cổ phong Nguyên tác: Lý Bạch 古風 (其三十九) 李白 登高望四海。 天地何漫漫。 霜被群物秋。 風飄大荒寒。 榮華東流水。 萬事皆波瀾。 白日掩徂輝。 浮云無定端。 梧桐巢燕雀。 枳棘棲鴛鸞。 且復歸去來。 劍歌行路難。 Cổ phong Đăng cao vọng tứ hải Thiên địa hà man man Sương bị vật quần thu Phong phiêu...
  13. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ ly biệt

    Cổ ly biệt Nguyên tác: Vi Trang 古离別 韋莊 晴煙漠漠柳毿毿, 不那离情酒半酣。 更把玉鞭雲外指, 斷腸春色在江南。 Cổ ly biệt Vi Trang Tình yên mạc mạc liễu tam tam, Bất nả ly tình tửu bán hàm. Cánh bả ngọc tiên vân ngoại chỉ, Ðoạn trường xuân sắc tại Giang Nam. --Bản dịch của Cao Tự Thanh--...
  14. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Kiếm Thiên

    Cổ Kiếm Thiên Nguyên tác: Quách Chấn 古劍篇 郭震 君不見 昆吾鐵冶飛炎煙, 紅光紫氣俱赫然。 良工鍛煉凡幾年, 鑄得寶劍名龍泉。 龍泉顏色如霜雪, 良工咨嗟嘆奇絕。 琉璃玉匣吐蓮花, 錯鏤金環映明月。 正逢天下無風塵, 幸得用防君子身。 精光黯黯青蛇色, 文章片片綠龜鱗。 非直接交遊俠子, 亦曾親近英雄人。 何言中路遭棄捐, 零落飄淪古獄邊。 雖復沉埋無所用, 猶能夜夜氣衝天。 Cổ Kiếm Thiên...
  15. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ biệt khúc

    Cổ biệt khúc Nguyên tác: Mạnh Giao 古別曲 孟郊 颯颯秋風生, 愁人怨離別。 含情兩相向, 欲語氣先咽。 心曲千萬端, 悲來卻難說。 別後惟所思, 天涯共明月。 Cổ biệt khúc Mạnh Giao Táp táp thu phong sinh, Sầu nhân oán ly biệt. Hàm tình lưỡng tương hướng, Dục ngữ khí tiên yết. Tâm khúc thiên vạn đoan...
  16. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ bách hành

    Cổ bách hành Nguyên tác: Đỗ Phủ 古柏行 杜甫 孔明廟前有老柏, 柯如青銅根如石. 霜皮溜雨四十圍, 黛色參天二千尺. 君臣已與時際會, 樹木猶為人愛惜. 雲來氣接巫峽長, 月出寒通雪山白. 憶昨路繞錦亭東, 先主武侯同悶宮. 崔嵬枝幹郊原古, 窈窕丹青戶牖空. 落落盤踞雖得地, 冥冥孤高多烈風. 扶持自是神明力, 正直原因造化功. 大廈如傾要梁棟, 萬牛迴首邱山重. 不露文章世已驚, 未辭剪伐誰能送. 苦心豈免容螻蟻, 香葉終經宿鸞鳳. 志士幽人莫怨嗟...
  17. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Ý

    Cổ Ý Nguyên tác: Tiết Ôn 古意 薛馧 昨夜巫山中, 失卻陽台女。 朝來香閣裏, 獨伴楚王語。 Cổ Ý Tiết Ôn Tạc dạ Vu sơn trung, Thất khước Dương Đài nữ. Triêu lai hương các lý, Độc bạn Sở vương ngữ. Chú thích: 1/ Vu sơn, tên núi, nay trong huyện Vu tỉnh Tứ Xuyên. Bài Cao Đường phú của...
  18. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Ý

    Cổ Ý Nguyên tác: Thôi Quốc Phụ 古意 崔國輔 淨掃黃金階 飛霜皎如雪 下簾彈空侯 不忍見秋月 Cổ Ý Thôi Quốc Phụ Tịnh tảo hoàng kim giai Phi sương hiệu như tuyết Há liêm đàn “Không Hầu” Bất nhẫn kiến thu nguyệt --Dịch nghĩa: -- Ý Xưa Quét sạch sẽ thềm vàng, sương bay trắng như...
  19. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Ý

    Cổ Ý Nguyên tác: Thôi Quốc Phụ 古意 崔國輔 淨掃黃金階 飛霜皎如雪 下簾彈空侯 不忍見秋月 Cổ Ý Thôi Quốc Phụ Tịnh tảo hoàng kim giai Phi sương hiệu như tuyết Há liêm đàn “Không Hầu” Bất nhẫn kiến thu nguyệt --Dịch nghĩa: -- Ý Xưa Quét sạch sẽ thềm vàng, sương bay trắng như...
  20. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cổ Ý

    Cổ Ý Nguyên tác: Trương Bích 古意 張碧 鑾輿不碾香塵滅 更殘三十六宮月 手持紈扇獨含情 秋風吹落橫波血 Cổ Ý Trương Bích Loan dư bất niễn hương trần diệt Canh tàn tam thập lục cung nguyệt Thủ trì hoàn phiến độc hàm tình Thu phong xuy lạc hoành ba huyết Chú thích: 1/ Cổ ý, là ý của người...
Top Bottom