Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
Thân!
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly. You should upgrade or use an alternative browser.
Ngày hôm qua ,khi bảo tôi và em tôi không được chơi giỡn trong nhà ,mẹ tôi vào nhà tắm. Chúng tôi chơi đập gối với nhau, em tôi trượt tay làm cái gối bay tới làm món đồ thuỷ tinh trên kệ rơi xuống vỡ tan. Và tất nhiên là mẹ đã nghe thấy. Bà lao ngay vào phòng để xem chuyện gì xảy ra.Tôi chắc...
Có một chàng trai bị bệnh ung thư. Chàng trai 19 tuổi, nhưng có thể chết bất kỳ lúc nào vì căn bệnh quái ác này. Suốt ngày, chàng trai phải nằm trong nhà, được sự chăm sóc cẩn thận đến nghiêm ngặt của bố mẹ. Do đó, chàng trai luôn mong ước được ra ngoài chơi, dù chỉ một lúc cũng được.
Sau rất...
Thuở nhỏ, khi nhìn thấy những con bướm đêm màu nâu đât, tôi vừa ghét vừa sợ vì chúng quá xấu xí, không như những chú bướm có màu sắc rực cỡ khác. Cho đến một ngày, tôi đã thay đổi suy nghĩ khi nghe câu chuyện sau: "Xưa lắm rồi, khi đó những chú bướm đêm cũng có màu sắc rực rỡ như những loài bướm...
Cố Nhân Trùng Cửu Nhật Cầu Quất Thư Trung Hí Tặng
Nguyên tác: Vi Ứng Vật
故人重九日求橘
書中戲贈
韋應物
憐君臥病思新橘
試摘猶酸亦末黃
書後欲題三百顆
洞庭須待滿林霜
Cố Nhân Trùng Cửu Nhật Cầu Quất Thư Trung Hí Tặng
Vi Ứng Vật
Lân quân ngọa bệnh tư tân quất
Thí trích do toan diệc vị hoàng
Thư hậu dục...
Cổ Thụ
Nguyên tác: Thôi Đạo Dung
古樹
崔道融
古樹春風入
陽和力太遲
莫言生意盡
更引萬年枝
Cổ Thụ
Thôi Đạo Dung
Cổ thụ xuân phong nhập
Dương hòa lực thái trì
Mạc ngôn sinh ý tận
Cánh dẫn vạn niên chi
--Dịch nghĩa: --
Cây Già Nhiều Năm
Cây già nhiều năm đang hòa nhập trong...
Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên
Nguyên tác: Lý Bạch
古風-桃花開東園
李白
桃花開東園,
含笑誇白日。
偶蒙東風來,
生此艷陽質。
豈無佳人色,
但恐花不實。
宛轉龍火飛,
零落早相失。
詎知南山松,
獨立自蕭瑟。
Cổ Phong – Đào Hoa Khai Đông Viên
Lý Bạch
Đào hoa khai đông viên,
Hàm tiếu khoa bạch nhật.
Ngẫu mông đông...
Cổ Phong - Đại Xa Dương Phi Trần
Nguyên tác: Lý Bạch
古風-大車揚飛塵
李白
大車揚飛塵,
亭午暗阡陌。
中貴多黃金,
連雲開甲宅。
路逢鬥雞者,
冠蓋何煇赫。
鼻息千虹霓,
行人皆怵惕。
世無洗耳翁,
誰知堯與跖。
Cổ Phong - Đại Xa Dương Phi Trần
Lý Bạch
Đại xa dương phi trần,
Đình ngọ ám thiên mạch.
Trung quí đa hoàng...
Cổ Phong - Trịnh Khách Tây Nhập Quan
Nguyên tác: Lý Bạch
古風-鄭客西入關
李白
鄭客西入關,
行行未能已。
白馬華山君,
相逢平原裏。
璧遺鎬池君,
明年祖龍死。
秦人相謂曰﹕
吾屬可去矣 ﹗
一往桃花源,
千春隔流水。
Cổ Phong - Trịnh Khách Tây Nhập Quan
Lý Bạch
Trịnh Khách tây nhập quan,
Hành hành vị năng dĩ.
Bạch mã...
Cổ phong
Nguyên tác: Lý Bạch
古風 (其三十九)
李白
登高望四海。
天地何漫漫。
霜被群物秋。
風飄大荒寒。
榮華東流水。
萬事皆波瀾。
白日掩徂輝。
浮云無定端。
梧桐巢燕雀。
枳棘棲鴛鸞。
且復歸去來。
劍歌行路難。
Cổ phong
Đăng cao vọng tứ hải
Thiên địa hà man man
Sương bị vật quần thu
Phong phiêu...
Cổ ly biệt
Nguyên tác: Vi Trang
古离別
韋莊
晴煙漠漠柳毿毿,
不那离情酒半酣。
更把玉鞭雲外指,
斷腸春色在江南。
Cổ ly biệt
Vi Trang
Tình yên mạc mạc liễu tam tam,
Bất nả ly tình tửu bán hàm.
Cánh bả ngọc tiên vân ngoại chỉ,
Ðoạn trường xuân sắc tại Giang Nam.
--Bản dịch của Cao Tự Thanh--...
Cổ Ý
Nguyên tác: Tiết Ôn
古意
薛馧
昨夜巫山中,
失卻陽台女。
朝來香閣裏,
獨伴楚王語。
Cổ Ý
Tiết Ôn
Tạc dạ Vu sơn trung,
Thất khước Dương Đài nữ.
Triêu lai hương các lý,
Độc bạn Sở vương ngữ.
Chú thích: 1/ Vu sơn, tên núi, nay trong huyện Vu tỉnh Tứ Xuyên. Bài Cao Đường phú của...