• Kể từ khi các bạn đọc được Thông báo này. Tất cả Khách truy cập trên Văn Đàn chỉ có thể xem bài viết và không thể gửi được góp ý hay ý kiến cá nhân. Vui lòng bạn hãy Đăng Ký để trở thành một thành viên của Văn Đàn, các bạn mới có đầy đủ quyền truy cập trên Văn Đàn. Việc Đăng Ký hoàn toàn miễn phí và rất nhanh chóng.
    Thân!

tự

  1. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cung Từ

    Cung Từ Nguyên tác: Cố Huống 宮詞 顧況 玉樓天半起笙歌 風送宮嬪笑語和 月殿影開聞夜漏 水晶簾捲近秋河 Cung Từ Ngọc Lâu thiên bán khởi sanh ca Phong tống cung tần tiếu ngữ hòa Nguyệt điện ảnh khai văn dạ lậu Thủy tinh liêm quyển vân thu hà Cố Huống Dich nghĩa: (chuyện trong cung )...
  2. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Chương Đài dạ tứ

    Chương Đài dạ tứ Nguyên tác: Vi Trang 五言律詩 韋莊 章臺夜思 清瑟怨遙夜, 繞絃風雨哀。 孤燈聞楚角, 殘月下章臺。 芳草已云暮, 故人殊未來。 鄉書不可寄, 秋雁又南迴。 Chương Đài dạ tứ Thanh sắt oán dao dạ Nhiễu huyền phong vũ ai Cô đăng văn Sở giác Tàn nguyệt há Chương Đài Phương thảo dĩ...
  3. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Chư Tướng kỳ tứ

    Chư Tướng kỳ tứ Nguyên tác: Đỗ Phủ 諸將五首 其四 杜甫 迴首扶桑銅柱標 冥冥氛祲未全銷 越常翡翠無消息 南海明珠失寂寥 殊錫曾為大司馬 總戎皆插侍中貂 炎風朔雪天王地 只在忠臣翊聖朝 Chư Tướng Kỳ nhị Hồi thủ Phù Tang đồng trụ tiêu Minh minh phân tẩm vị toàn tiêu Việt Thường phí thúy vô tiêu tức Nam Hải minh châu...
  4. H

    Cổ Thi Trung Quốc Chiết Dương Liễu thập thủ chi tứ

    Chiết Dương Liễu thập thủ chi tứ Nguyên tác: Tiết Năng 折楊柳 十首之四 薛能 曖風晴日斷浮埃, 廢路新條發釣台。 處處輕陰可惆悵, 後人攀處古人栽。 Chiết Dương Liễu thập thủ chi tứ Tiết Năng Ái phong tình nhật đoạn phù ai, Phế lộ tân điều phát điếu đài. Xứ xứ khinh âm khả trù trướng, Hậu nhân...
  5. H

    Cổ Thi Trung Quốc Chí Đức Nhị Tải, Phủ Tự Kinh Kim Quang Môn, Xuất

    Chí Đức Nhị Tải, Phủ Tự Kinh Kim Quang Môn, Xuất Nguyên tác: Đỗ Phủ 至德二載甫自京金 光門出間道歸鳳翔 乾元初從左拾遺移 華洲掾與親故別因 出此門有悲往事 杜甫 此道昔歸順 西郊胡正繁 至今殘破膽 應有未招魂 近侍歸京邑 移官起至尊 無才日衰老 駐馬望千門 Kim Quang Môn Xuất Gian Đạo Quy Phụng Tường. Càn Nguyên sơ, Tòng Tả...
  6. H

    Cổ Thi Trung Quốc Chá Cô Từ

    Chá Cô Từ Nguyên tác: Lý Ich 鷓鴣詞 李益 湘江斑竹枝 錦翅鷓鴣飛 處處湘雲合 郎從何處歸 Chá Cô Từ Lý Ích Tương Giang ban trúc chi Cẩm sí chá cô phi Xứ xứ Tương vân hợp Lang tòng hà xứ quy Chú thích: 1/ Chá cô, một loài chim có bộ lông màu sắc rất sặc sỡ, giống như gà gô bên VN ta...
  7. H

    Cổ Thi Trung Quốc Cửu Tử Pha Văn Chá Cô

    Cửu Tử Pha Văn Chá Cô Nguyên tác: Lý Quần Ngọc 九子坡聞鷓鴣 李群玉 落日蒼茫秋草明 鷓鴣啼處遠人行 正穿詰曲岆嶇路 更聽鉤輈格磔聲 曾泊桂江深岸雨 亦於梅嶺阻歸程 此時為爾腸千斷 乞放今宵白髮生 Cửu Tử Pha Văn Chá Cô Lạc nhật thương mang thu thảo minh Chá cô đề xứ viễn nhân hành Chính xuyên cật khúc kỳ khu lộ Cánh thính...
  8. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cửu Khúc Từ tam thủ kỳ nhất

    Cửu Khúc Từ tam thủ kỳ nhất Nguyên tác: Cao Thích 九曲詞 三首其一 高適 鐵騎橫行鐵岭 西看邏逤取封侯 青海祗今將飲馬 黃河不用更防秋 Cửu Khúc Từ tam thủ kỳ nhất Cao Thích Thiết kỵ hoành hành Thiết Lãnh Tây khán La Ta thủ phong hầu Thanh Hải chi kim tương ẩm mã Hoàng Hà bất dụng canh phòng...
  9. Thiên Sầu

    Tự tặng cho mình một nụ cười

    Mỗi khi có ai đó nở nụ cười rất tươi với ta, ta cảm thấy rất vui Bởi vì ta hiểu rõ, người đó cũng đang tặng cho chính họ một nụ cười. Đúng vậy, Trong cuộc sống bận rộn hằng ngày của chúng ta, sao không bỏ ra một chút thì giờ để nở ra một nụ cười tặng cho chính mình chứ? Tặng mình một nụ...
  10. Thiên Sầu

    Những điều học được từ cuộc sống

    Bạn đã học được điều gì từ cuộc sống? Câu hỏi được đặt ra với nhiều người ở nhiều lứa tuổi khác nhau, nên câu trả lời cũng không giống nhau. - Điều con học được là khi con vẫy tay chào người nào thì họ sẽ ngừng công việc đang làm để vẫy tay chào lại con (9 tuổi). - Cách tốt nhất để đánh...
  11. Thiên Sầu

    Kì diệu từ những điều giản dị

    Trong cuộc sống chúng ta ai cũng có một ước mơ cho một ngày mai thật đẹp, dù bình dị hay phi thường, đó có thể là ước mơ của một cậu bé mồ côi mong có ngày được chăm sóc trong vòng tay người mẹ, đó là ước mơ rất đỗi giản dị của một chú bé tật nguyền được bước đi bình thường như bao người khac...
  12. Thiên Sầu

    Có khi nào bạn tự hỏi?

    Có khi nào bạn tự hỏi: “Tại sao mình không có một người bạn nào cả?” trong khi bạn lại không chịu mở rộng trái tim để bạn bè có thể đến với bạn. Có khi nào bạn tự hỏi: “Tại sao mình lại luôn luôn nếm mùi thất bại?” trong khi bạn vẫn chưa dốc hết toàn bộ sức lực trong mọi công việc để tiến tới...
  13. Thiên Sầu

    Trí tuệ không phải là trí tuệ nếu chỉ được rút ra từ sách vở!

    Trí tuệ không phải là trí tuệ nếu chỉ được rút ra từ sách vở! Horace Khi Hasan, một nhà hiền triết Hồi giáo sắp qua đời, có người hỏi ông: “Thưa Hasan, ai là thầy của ngài?” Hasan đáp: “Những người thầy của ta nhiều vô kể. Nếu điểm lại tên tuổi của các vị ấy hẳn sẽ mất hàng tháng, hàng...
  14. Thiên Sầu

    Bí mật tứ diệp thảo

    Cho dù mọi thứ có thể đổi thay nhưng món quà may mắn của cậu sẽ luôn vẹn nguyên như tình cảm mà cậu dành cho tớ. Một quyển sổ nhỏ được đặt ở một ngăn riêng trên kệ sách của tớ. Quyển sổ không ghi một chữ nào, cũng không chứa những mơ ước vu vơ vẫn thường hiện diện trong đầu tớ nhưng dường như...
  15. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cảm Ngộ - Lan nhược tự xuân hạ

    Cảm Ngộ - Lan nhược tự xuân hạ Nguyên tác: Trần Tử Ngang 感遇-蘭若自春夏 陳子昂 蘭若自春夏, 芊蔚何青青. 幽獨空林色, 朱蕤冒紫莖. 遲遲白日晚, 嫋嫋秋風生. 歲花盡搖落, 芳意更何成. Cảm Ngộ- Lan nhược tự xuân hạ Lan nhược tự xuân hạ Thiên uất hà thanh thanh U độc không lâm sắc Chu nhuy mạo tử hành...
  16. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cảm Hứng tứ thủ kỳ nhất

    Cảm Hứng tứ thủ kỳ nhất Nguyên tác: Lý Quần Ngọc 感興 四首其一 李群玉 昔竊不死藥, 奔空有嫦娥. 盈盈天上艷, 孤潔棲金波. 織女了無語, 長宵隔銀河. 軋軋揮素手, 幾時停玉梭 Cảm Hứng tứ thủ kỳ nhất Lý Quần Ngọc Tích thiết bất tử dược, Bôn không hữu Thường Nga. Doanh doanh thiên thượng diễm, Cô...
  17. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài

    Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài Nguyên tác: Vi Trang 衢洲江上別李秀才 韋庄 千山紅樹萬山雲 把酒相看日又曛 一曲離歌兩行淚 更知何地又逢君 Cù Châu Giang Thượng Biệt Lý Tú Tài Vi Trang Thiên sơn hồng thụ vạn sơn vân Bả tửu tương khan nhật hựu huân Nhất khúc ly ca lưỡng hàng lệ Cánh tri hà địa...
  18. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Công Tử Hành

    Công Tử Hành Nguyên tác: Lưu Hi Di 公子行 劉希夷 天津橋下陽春水, 天津橋上繁華子。 馬聲回合青雲外, 人影動搖綠波裏。 綠波蕩漾玉為砂, 青雲離披錦作霞。 可憐楊柳傷心樹, 可憐桃李斷腸花。 此日遨遊邀美女, 此時歌舞入娼家。 娼家美女郁金香, 飛來飛去公子傍。 的的珠帘白日映, 娥娥玉顏紅粉妝。 花際裴回雙蛺蝶, 池邊顧步兩鴛鴦。 傾國傾城漢武帝, 為雲為雨楚襄王。 古來容光人所羨, 況復今日遙相見。...
  19. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Công Tử Gia

    Công Tử Gia Nguyên tác: Nhiếp Di Trung 公子家 聶夷中 種花滿西園 花發青樓道 花下一禾生 去之為惡草 Công Tử Gia Nhiếp Di Trung Chủng hoa mãn tây viên Hoa phát thanh lâu đạo Hoa hạ nhất hòa sinh Khứ chi vi ác thảo --Dịch nghĩa:-- Con Nhà Quan Vườn phía tây trồng đầy hoa. Hoa...
  20. Thiên Sầu

    Cổ Thi Trung Quốc Cửu Khúc Từ tam thủ kỳ nhị

    Cửu Khúc Từ tam thủ kỳ nhị Nguyên tác: Cao Thích 九曲詞 三首其二 高適 萬騎爭歌楊柳春 千場對舞繡麒麟 到處盡逢歡洽事 相看總是太平人 Cửu Khúc Từ tam thủ kỳ nhị Cao Thích Vạn kỵ tranh ca dương liễu xuân Thiên trường đối vũ tú kỳ lân Đáo xứ tận phùng hoan hiệp sự Tương khan tổng sự thái bình...
Top Bottom